ページの先頭です。 メニューを飛ばして本文へ
トップページ > 分類でさがす > くらしの情報 > 相談 > くらしの相談 > 新型コロナウイルス感染症について【Regarding the new strain of Coronavirus】

新型コロナウイルス感染症について【Regarding the new strain of Coronavirus】

印刷用ページを表示する更新日:2020年2月19日更新 <外部リンク>

新型コロナウイルス感染症について 【Regarding the new strain of Coronavirus】

◆新型コロナウイルス感染症とは?  What is the Coronavirus?

令和元年12月に中華人民共和国湖北省で発生が報告された新型コロナウイルス(COVID-19)に関連する呼吸器感染症です。

咳や発熱等の症状や、肺炎の発生が報告されています。飛沫感染や接触感染で感染が広まると考えられています。

The new strain of Coronavirus (COVID-19), first discovered in China in December 2019, is an infectious virus that affects the respiratory system.

It is reported to cause coughing, fevers and pneumonia. The virus is transmitted through coughing/sneezing and direct contact with contaminated surfaces.

新型コロナウィルス感染症について_日本語 [PDFファイル/409KB]

Regarding the new strain of Coronavirus_英語 [PDFファイル/391KB]

เกี่ยวกับการระบาดของไวรัสโคโรน่าสายพันธุ์ใหม่_タイ語 [PDFファイル/963KB]

Dịch viêm phổi do chủng virus corona mới_ベトナム語 [PDFファイル/326KB]

Nouveau coronavirus_フランス語 [PDFファイル/319KB]

Paalala tungkol sa New Coronavirus_タガログ語 [PDFファイル/277KB]

◆2週間以内に湖北省・浙江省への滞在歴がある方、またはそれらの方と接触された方は、
次の点に注意してください。

If you have been to Hubei Province/Zhejiang Province within the last two weeks, or have come into contact with someone who has, please take extra care and follow the steps below:

・咳や発熱等の症状がある場合は、事前に保健所へ連絡をしてください。

・保健所の指示に従い、マスクをつけて医療機関を受診してください。

・受診にあたっては、湖北省・浙江省への滞在歴があることや、滞在歴がある方と接触したことを申し出てください。

 

・If you develop a cough or fever, contact a health center

・Follow the instructions of the health center, wear a mask and book an appointment at a medical facility

・When you visit, inform staff that you have recently visited Hubei/Zhejiang province.

◆一人ひとりの感染予防と拡大防止が大切です Preventing the spread of infection

個人が行う予防対策

・外から帰ったら手洗い・うがいに努める

・アルコール消毒を使って手や指を消毒する

・人が多く集まる場所に行かない

・室内の適度な湿度、換気に努める

・規則正しい生活を送り、休養を十分にとる

・バランスのとれた食事と適切な水分の補給に気をつける

 

Individual actions to prevent infection:

・After going outside, wash your hands and gargle

・Disinfect your hands using an alcohol-based disinfectant

・Avoid visiting crowded areas

・Keep rooms humid and well ventilated

・Lead a regular lifestyle, and get enough rest

・Eat a balanced diet and drink plenty of fluids

 

「咳エチケット」による感染拡大の防止対策

・咳、くしゃみの症状があるときはマスクをする 

・マスクがないときは、咳、くしゃみをするときは口と鼻をティッシュや袖などで覆う

 

Preventing Infection through proper “Coughing Etiquette”

・If you have symptoms of coughing or sneezing, wear a mask

・If you don’t have a mask, when you sneeze or cough, do so into a tissue or the crook of your elbow

 

新型コロナウイルスについての多言語の情報(やさしい日本語・英語)

Further information on the New Coronavirus (Easy Japanese, English)

⇒ http://www.clair.or.jp/tabunka/portal/info/contents/114517.php<外部リンク>

 

手を洗いましょう

 

 

意見をお聞かせください

お求めの情報が十分掲載されていましたか?
ページの構成や内容、表現は分かりやすいものでしたか?
この情報をすぐに見つけることができましたか?
良かった点や悪かった点を具体的にお聞かせください。

※1いただいたご意見は、より分かりやすく役に立つホームページとするために参考にさせていただきますので、ご協力をお願いします。
※2ブラウザでCookie(クッキー)が使用できる設定になっていない、または、ブラウザがCookie(クッキー)に対応していない場合はご利用頂けません。
※3このアンケートの具体的なご意見に対して回答はしておりません。
 お問い合わせについては、「この記事に関するお問い合わせ先」欄の担当課へ電話連絡していただくか、メールでお問い合わせください。

Adobe Reader<外部リンク>

PDF形式のファイルをご覧いただく場合には、Adobe社が提供するAdobe Readerが必要です。
Adobe Readerをお持ちでない方は、バナーのリンク先からダウンロードしてください。(無料)